نتایج جستجو برای: توانایی ترجمه

تعداد نتایج: 35076  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1391

چکیده حرف? ترجمه یک ضرورت فوری در جهان امروز به شمار می رود. بسیاری از افراد در رشته های مختلف تحصیلی برای ترجم? متون خود از یک زبان به زبان دیگر نیاز مبرم به مترجم دارند. از آنجایی که ترجمه درجهان امروز حرفه ای بسیار مهم تلقی می شود و انتظار می رود که شغل ترجمه نیاز گروه کثیری از مردم را پاسخگو باشد ، مطالع? حاضر برآنست تا جنبه های حرفه ای ترجمه و نیازهای بازار را بررسی نماید .این مطالعه شامل...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه امام رضا علیه السلام - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

باور عمومی بر این پایه بنا شده است که موفقیت در زندگی بطور کل و موفقیت در آموزش بطور اخص، با سطح خودکارآمدی، انگیزش و خلاقیت افراد در ارتباط است (پینتریچ، 2003). این جنبه های یادگیری، مبنای موفقیت های تحصیلی و تداوم در دنیای رقابتی امروز هستند. به سبب اهمیت این عوامل مذکور، تحقیق حاضر بر آن شده است که رابطه بین خودکارآمدی، خلاقیت و توانایی ترجمه را در بین 123 تن ازدانشجویان سال دوم مترجمی زبان ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1390

با توجه به اهمیت تفکر انتقادی در آموزش و تاثیر آن در جامعه، پژوهش حاضر سعی بر آن دارد تا به بررسی ارتباط مابین تفکر انتقادی و توانایی ترجمه بپردازد. پس از همگن سازی شرکت کنندگان در پژوهش از نظر سطح بسندگی زبان انگلیسی، 90 دانشجوی دانشگاه فردوسی مشهد به عنوان نمونه انتخاب شدند. از این دانشجویان خواسته شد یک پاراگراف متن به زبان انگلیسی را به زبان فارسی و یک پاراگراف از متنی دیگر را از زبان فارسی...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

این مطالعه بر روی 105 دانشجوی مامایی که از 5 دانشگاه علوم پزشکی مختلف (دانشگاه سراسری بابل، ساری و دانشگاه های آزاد بابل، ساری و تنکابن) اجرا شده است. تمامی دانشجویان خانم بوده و سنی بین 26-20 سال داشته اند. مهارت های زبان دانشجویان با تست تافل بررسی شد که آنها در سطح متوسط قرار گرفته بودند. در این مطالعه از تست تافل و تست ترجمه ی مامایی استفاده شد. آزمون تافل متشکل از 90 سئوال چهارگزینه ای بو...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

امروزه ترجمه تخصصی یکی از مهمترین انواع ترجمه است که گروه بسیاری برای دستیابی به اطلاعات به آن مراجعه می کنند.یکی از اساسی ترین فاکتورهای این نوع ترجمه که در درک بهتر آن کمک می کند انسجام متن می باشد.مترجمین این متون برای حفظ انسجام متن نیازمند توانایی ترجمه بالا و نیز داشتن اطلاعات تخصصی می باشند.تحقیق پیش روی به مطالعه این مهم می پردازد که تا چه اندازه اطلاعات تخصصی و توانایی ترجمه در پیش بین...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1391

اهمیت دوره های آموزش ترجمه از آن جهت است که دانشجویان محصل در این رشته نیازمند آموزش مهارتها و مفاهیم گوناگونی هستند تا بتوانند به مثابه مترجمی حرفه ای بر چالش های موجود در بازار ترجمه غلبه کنند. این تحقیق سعی بر آن دارد تا کاستی های موجود در بازار ، قابلیتهای فارغ التحصیلان کارشناسی ارشد دوره مطالعات ترجمه و همچنین کاستیهای موجود در این دوره آموزشی را بررسی کند.به بیست مدیر دارالترجمه و بیست ف...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه یاسوج - دانشکده علوم انسانی 1393

کارشناسان ترجمه و مترجمان حرفه ای به طور کلی در مورد ماهیت چالش برانگیز و اضطراب-آورترجمه ی شفاهی اتفاق نظر دارند. با وجود افزایش آگاهی و تخصص در زمینه ی ترجمه ی شفاهی، تاکنون تلاش زیادی برای بررسی ماهیت مهم توانایی این ترجمه به صورت عملی نشده است. بنابراین، این پژوهش گر تلاش نموده تا به کاوش در ماهیت توانایی ترجمه ی شفاهی بپردازد تا اجزای این توانایی را در چارچوبی جامع که نمایان گر روابط میان ...

در پژوهش حاضر با استفاده از نظریه فرهنگی-اجتماعی ویگوتسکی و یافته‌های محققان در سنجش پویا تلاش شده‌است تا روشی نوین برای تعیین‌سطح توانایی ترجمه فارسی-انگلیسی دانشجویان مترجمی ارائه شود. در این روش از دو مؤلفه ظرفیت یادگیری و مهارت کنونی ترجمه برای تعیین‌سطح دانشجویان استفاده شد. با استفاده از رویکرد تداخل‌گرا در سنجش پویا و طراحی آزمون رایانه‌ای و تشریحی تعیین‌سطح ترجمه، دانشجویان طی دو مرحله،...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
samaneh moghimi mandana yousefi kazem yousefi

هوش هیجانی موضوعی چالش برانگیز در حیطه پژوهش های زبانی است. سطح هوش هیجانی از جمله عوامل مختلفی است که بر ذهن مترجم تاثیر میگذارد. این پژوهش بر بررسی رابطه هوش هیجانی و توانایی ترجمه دانشجویان زبان انگلیسی تاکید دارد. بدین منظور ،٥٩ دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه پیام نور مازندران مورد بررسی قرار گرفتند. پس از همگونی، تعداد شرکت کنندگان به ٣٢ نفر کاهش یافت. سپس دانشجویان یک پاراگراف از ...

سید ابراهیم سجادی

 این مقاله به دغدغه تأمین سلامت معنی در ترجمه، بویژه ترجمه قرآن می پردازد. در این راستا عناوینی چون: نیاز به ترجمه، رویکرد معنی گرایانه، ترجمه تفسیری، اهمیت برابری معنایی در ترجمه و بایدها و نبایدهای مربوط به انتقال درست معنی توضیح داده می شود. سپس پیش نیازها و بایدها و نبایدهای مترجم در چهار محور زیر ارائه می شود: ۱- متن شناسی با زیر مجموعه هایی چون خودسانسوری فرهنگی مترجم، متن به عنوان واحد ت...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید